‘Pequenos poemas em prosa’, de Charles Baudelaire, ganha nova edição em português
Com tradução de Isadora Petry e Eduardo Veras, nova edição brasileira chegou às livrarias neste ano
Dono de uma poesia subversiva e marcada pela sensualidade e pela sinestesia, Charles Baudelaire foi um poeta boêmio e teórico da arte francesa, considerado o pai da poesia moderna. O escritor influenciou artistas de todo o mundo com seu talento irreverente e sua escrita de tom afrontoso.
As obras de Baudelaire foram muito censuradas pelo pensamento ocidental, por conta da linguagem de seus versos e prosas, e por seu desprezo pela sociedade, que ficava evidente em seus escritos. Sua forma de encarar a arte e apreender a realidade concreta o tornou precursor do modernismo na poesia no final do século 19, promovendo mudanças significativas na forma de se fazer poesia.
O livro Pequenos poemas em prosa marca o início dessa nova fase da poesia, que surge como moderna e expressiva. Os poemas reunidos no livro são marcados pela melancolia e se interligam por meio da imagem do poeta bon-vivant, que explora a realidade urbana e captura pequenos momentos do cotidiano. Com tradução de Isadora Petry e Eduardo Veras, uma nova edição brasileira dos poemas chegou às livrarias neste ano.
A pesquisadora e tradutora Isadora Petry falou ao programa Universo Literário, da Rádio UFMG Educativa, sobre a obra de Baudelaire e sobre o processo de tradução. A entrevista foi ao ar nesta quinta-feira, 24.
A tradutora Isadora Petry trabalhou ao lado de Eduardo Veras na tradução do livro Pequenos poemas em prosa. A obra, de autoria de Charles Baudelaire, foi publicada originalmente em 1869, dois anos depois de sua morte, e os poemas que a compõem são considerados como o marco inicial da poesia moderna. Marcados pela melancolia, os poemas representam uma ruptura com as formas clássicas do verso.
No Brasil, a obra ganhou nova edição, publicada neste ano pelo selo Via Leitura, da Edipro.